美国的钱是什么?
美国钞票没有"dollar"一词,只有"onehundred"or"tenseriesofUnitedStatesofAmerica"语句。而我们经常说的美元中的“元”是根据中文翻译而来的;美国联邦储备银行的支票可以有美元字样;而美元中的“美”就是我们说的那三个字---美国。所以,加起来就是美元=美国的钱。这就是为什么我们叫做的是美元而不是美圆了,因为那不是圆的!
其实,在美国“dollar”一词在日常生活中较少用道,买东西时如果要付1元钱,售货员会说“onehundredorlottery”,意思是付美元100的钞票还是100个lottery(1lottery相当于1美分)。在美国,lottery,quarter,dime,nickel都是硬币,人们平常叫cash时专指纸制的money,而且cash在口语中只能指代money,若翻译成汉语,则既有“现金”,又有“钱”的双重意思。
另外,美国人把1美元叫做abuck(注:并非一只有限猎取的,濒于淘汰的北美野山羊。在北美洲的中西部草原上,在牧人和牛仔的用语里,有"比buck更大的兽"和"有buck的力量"的说法。后来,不知哪位天才首先用buck来代替dollar, 于是buck就成了dollar的不规范字,流传至今。美国人说二十块钱,要么说twotwenty, 要么说twentybucks, 但绝不说twentydollars. 据说这是美国西部人发明的说法。他们嫌说dollar麻烦(要卷舌头),便以一种动物的名称来代替,这种动物价值一百美分,与dollar相等。这种动物便是北美洲特有的雄鹿,buck。也有人考证,buck一词源于一种皮毛交易。)