开心五行属性是什么?
“开心”的英文名是“Happiness”,而英文中“HAPPINESS”的前两个字“Hap”,在古英语中就是“happy”,所以“Happy”也是“HAPPINESS”的发音词,那么“HAPPY”这个词的英文释义中就有“happiness”(幸福)的意思了哦! 同理可证,“XIN XI KAI QI”中的每个汉字都有其对应的英文表达——“新”为“new”;“喜”为“happy/ joyful”;“心”为“heart;”“喜”为“joy/ happiness ”;“开”为“open/ start”;“起”为“up/ begin/start”;“意”为“idea/ think/ intend”. 那按照这样的逻辑推理下去,“xin xi kai qi”翻译成英文不也就是“New Happy Start to Think”么?!当然,这样死板地直译是不可取的,毕竟英语和中文属于不同的语言系统,表达同一层意思时,我们可以用不同的单词组合而成。比如要表示“高兴”这一情绪,我们就可以说“feel happy”、“be happy”、“look happy”或者“have a happy face”等等。
基于以上分析,“开心”最为简洁易懂的英译便是“Happy New Year”啦~~ 但如果一定要较真的话,从字面上来理解,“开心”应该有“打开心扉”之意——即只有敞开心扉才能感受到快乐嘛~“开心”还可以理解为“open your heart(s)”! 另外,《现代汉语词典》里对“开心”的解释还有两种:一种意为“心情愉快或心情好”,如“他今天很开心”;另一种意为“幽默,使人发笑”,如“这本漫画很搞笑,让人看的很开心”。前一种解释更符合“开心”一词的本义,后一种解释则更为常见。
那么,根据这二种的解释,“开心”的英文表达方式也有两种:一是“be happy”或是“feel happy”,表示“心情愉快或心情好”时的用法;二是“be amused”,表示“感到好笑”时的用法。 根据《现代汉语词典》里的词语搭配,“开心”还可与许多动词搭配组成短语,如“开心阅读”、“开心运动”、“开心一刻”等,相应地,这些短语的英译也要灵活多变,如“enjoy reading”、 “do sports”以及“have fun”。