韩国大叔怎么叫?
我举几个例子吧,来自我生活的两个侧面。 一个是工作方面,我们公司有一个韩国人,第一次来中国的时候语言不通,就用英文问路,当时感觉这哥们蛮可爱的。过了几年他中文说得相当流利了,居然有一次在办公室用中文喊“大嫂”!把我们几个震惊了。原因是他的中国老婆给他发邮件说想吃大嫂煎饼……另一个是我生活方面的,我有一个韩国裔美国人朋友,每次去韩国餐厅都要点泡菜,可他又不爱吃韩餐里的烤肉。几次下来,餐厅的大妈都认识他了,见面就问:“今天还是泡菜吗?”我的朋友也乐此不疲的应声答道:“啊~是,谢谢!”……
综上,“叔叔”“阿姨”“奶奶”“爷爷”之类的称呼在韩流中是比较正式的称呼;而“oppa(姐姐)”“尼桑(哥哥)”“撒狼嘿呦(晚上好)”之类则是比较亲昵的称呼。 还有一些独特的称呼。比如“优优”是一个爱称,源自于“您的优秀”(여러분의 수능을 받았습니다.)可以理解为中文中的“您真棒!” 还有“欧巴”“欧尼”也是常见的对陌生人的称呼,不过这两种往往带有调笑的意味。
对了,还有一种称呼“酱”,源自韩语“장군”,本指古代的高丽国王,现在泛指年龄比自己大的男性(包括自己的父亲)。女生也可以用这个称呼自己的父亲。不过如果用这个词表达对自己父亲的爱,好像有点怪怪的。 说到爸爸我想起一件事。我小时候看《大长今》,里面长今和父亲关系并不好,但是每次见到父亲总是恭恭敬敬地行礼并喊“阿酱……”我觉得那个“阿酱”听起来真是可爱极了^^