韩国人怎么看汉字?

羿业谨羿业谨最佳答案最佳答案

大学时曾去韩国做过交换生,谈谈我的看法. 我所在的大学是汉韩翻译系,所以我对韩国人的态度比较了解. 首先我想提到的是,尽管韩语里的很多词语来源于中文,但是绝大多数的韩国学生对中国文化,包括文字是没有一点兴趣的(除了他们的老师).给我上课的老师都是30出头,他们对中国文化的理解也仅限于孔子学院给他们的那些教材,非常陈旧,而且由于语言限制,对文字的研究也十分有限.我甚至看到过有的老师把中国的‘字’发音成为‘dzee'(音译). 所以你看,虽然韩语里有很多中国字,但韩国人对这些字并没有什么特殊的感情或者研究. 其次,韩国的文化产业很发达,像电视剧电影等等经常看到有汉字出现(比如最近很火的《阳光先生》有大量的中文字样);也有很多产品包装是汉语拼音或简体中文字样,这也就导致了多数韩国人是能认全中国字的(毕竟电视剧和产品的名字很多都是中文) 不过,当涉及到学术文献时,情况就不一样了.以我自己的专业举例,汉韩语翻译史研究是需要看大量中文文献的,所以在做研究的时候就需要借助中国人写的论文,这时候韩国人就会把中文姓名和论文题目用英文记录下来,然后找翻译人员把英文记录用韩文表达出来就可以了——这样不仅省去了自己学习中文的麻烦,也可以保持自己的文化独立性(毕竟好多韩国人是有‘仇中’情绪的,参见孙承泽事件以及百度贴吧喷子们).

总之,我认为对于汉字的厌恶来自于历史和语言的局限性.随着中国的崛起,越来越多的韩国人会逐渐认识到中文及中国文化的重要性,这种重要性并不局限于商业领域或是电视节目宣传,而将会体现在更加广泛的社会层面.到那时,汉字在韩国将不会再是什么奇怪的文字了.

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!