譯五行属什么?
《辞源》中说,“译”的本义是“传述、传达”,“译”字属“言字旁”;而《古汉语常用字典》中,却认为“译”的本义是“交换、交付”,属于“示”部。其实,这两个说法都是正确的,只是分属“古音”和“今音”的范围。
我们先来看属于“古音”的“言字旁”的说法。这个“言字旁”的说法最早出自《康熙字典》。在《康熙字典》里,“译”字收在“讠部”(第1398页),解释为:“译,传信也。从讠者声。”“讠”是指现代汉字“译”的声母,它同音于古代的读音;“者声”指“音者”的后半截,也就是现代汉字“译”的韵母。整个儿的意思就是,“译”字在古代念YI(四声)。
我们再来看看“示部”的看法。这是现代语言学的观点,“示部”主要指现代汉字的韵母系统。以“译”为例,《现代汉语词典》(第5版)就认为“译”的本义是“解释、说明”(见该书第618页)。这就是说,在现代语言学里,“译”字属于“yì”;而在古代,它在发音上与“yì”差别很大,属于“zhé”(音哲)或“shì"(音实)。
下面我们来看一下这两套发音系统的对应关系。
古读 今读 yì zhé shì 现代学 现代汉字 中古音 宋本广韵 唐韵 拟音 翻译 翻若 符占 坊夜切 呼占切 胡占切 hueaj 解说 解若 虚日切 xeujn 小样切 huajs
根据上面表格里的对照,我们可以总结出:
一、在古代,“意”、“译”二字同属“旨”部。也就是说,它们的中古音很接近。所以,上古音研究者才会把“译”列入“旨”部。
二、“译”的古音有三读:zhé、shì 和yì,分别属于介音不同的情况,即:
⑴ 置入作助词的时候,读shì ;
⑵ 作为名词或者动词的时候,读z é;
⑶ 作为名词,有“意旨”之义时,读yì。
现在,我们按照古音理论来推导一下“译”字在古文中的全部读音吧!
“译”作为名词用的时候,它的读音跟“执”相同,“执”的读音又跟“直”相同,“译”的读音也就跟“止”相同了,即: zhé(音哲) zhí(音直) zǐ(音子); 而当它作为及物动词使用的时候,因为要配合着介词“自”、“向”等,所以它需要变成去声,读音同“职”,即: shì(音实) zhí(音直) zǐ(音子); 当它作不及物动词的时候,由于没有介词搭配,所以它需要变为阳去声音,读作: yì(音益) zhí(音直) zi(音兹)。